לפניכם סיפור פנטסיה מדעי בדיוני מאת סופר המדע הבדיוני הידוע לארי ניבן.
מדוע סיפור פנטזיה "מדעי בדיוני" ? משום שלארי ניבן בניגוד לסופרי פנטסיה אחרים מסביר בדיוק ובצורה כמו מדעית טכנית מאיפה בא כוח הכישוף שיש לדמויות בעולם הזה שהוא העבר הרחוק ,12 אלף שנה לפני הספירה זמן קצר לפני שקיעת האי אטלנטיס שמתוארת בסיפור מאוחר יותר שלא תורגם לעברית.
כוח הכישוף נקרא בסיפור "מאנה" ( "כוח כשף "בתירגום השני לעברית )ויש כללים מוגדרים ביותר כיצד ומתי ובידי מי אנרגיית הכישוף יכולה לפעול.
לפני שהיא מפסיקה להתקיים.
זהו הסיפור הראשון בסדרה שניבן המשיך לכתוב ממנה סיפורים נוספים לבד ועם סופירם אחרים. אבל רק זה תורגם לעברית.
לדעתי זהו אחד הסיפורים המעולים של הז'אנר "חרבות ומעשי כשפים " ( SWORD AND SORCERY ׂ) שרק מעט מאוד ממנו תורגם לעברית.של סופרים כמו רוברט ה.הווארד , פריץ לייבר, פול אנדרסון, מייקל מורקוק, רוג'ר זילזני , ועוד מעטים מאוד נוספים.
הסיפור הזה היה מועמד לפרס ה"נבולה" של איגוד סופרי המדע הבדיוני של ארה"ב לתואר סיפור המדע הבדיוני הטוב של שנת 1969
אבל הפסיד לסיפור של רוברט סילברברג שלדעתי הוא פחות טוב. חבל.
הסיפור תורגם לעברית פעמיים.
.ב-1975 נעשה גם לסיפור קומיקס ששומר בדייקנות על רוח הסיפור ונכתב בידי דוג מונאש ווצוייר בידי וינסנט אלקאזאר.
תמצאו אותו למטה כבונוס.
אבל מראש אומר גירסת הפרוזה היא הטובה יותר,במקרה הזה האיורים לא מוסיפים הרבה למה שיש לנו בדמיון.
"Not Long before the End" |
The Magazine of Fantasy and Science Fiction, April 1969
הופיע בפנטסיה 2000 גליון 5 מאי 1979 בתרגום ראובן דר
תרגום שני :"קצת לפני הסוף" בכרך "אוצרות הפנטסיה"בתרגום שירה -באוברג שלווי הוצאת אופוס 2003
והנה הוא בתרגום הראשון:
כבונוס הנה העמוד הראשון של התרגום השני בעברית.
גירסת הקומיקס מ-1975
קראו גם :
ועוד סיפורי "כשפים וחרבות" :